TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:29:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 674《證契大乘經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 674《chứng khế Đại thừa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 674 證契大乘經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 674 chứng khế Đại thừa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 674 (No. 673)   No. 674 (No. 673) 證契大乘經卷上(亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經) chứng khế Đại thừa Kinh quyển thượng (diệc danh nhập nhất thiết Phật cảnh trí bồi Lô-giá-na tạng Kinh )     唐天竺三藏地婆訶羅譯     đường Thiên-Trúc Tam Tạng Địa bà ha la dịch 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 在摩羅耶頂大山勝處園林廣茂池流皎潔諸大持明遊華栖託靈 tại ma la da đảnh/đính Đại sơn thắng xứ viên lâm quảng mậu trì lưu kiểu khiết chư Đại trì minh du hoa tê thác linh 神所居非人所履獲果仙通上成就域。 Thần sở cư phi nhân sở lý hoạch quả tiên thông thượng thành tựu vực 。 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 皆大聲聞所作已辦所謂超度一切婆羅凡夫等地。 giai đại Thanh văn sở tác dĩ biện sở vị siêu độ nhất thiết Bà la phàm phu đẳng địa 。 其名曰長老阿若憍陳如。阿說視多。摩訶迦葉。舍利弗。 kỳ danh viết Trưởng-lão A-nhã Kiều-trần-như 。a thuyết thị đa 。Ma-ha Ca-diếp 。Xá-lợi-phất 。 大目乾連。如是等而為上首。復與大菩薩眾。 Đại Mục kiền liên 。như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。phục dữ đại Bồ-tát chúng 。 一切皆是極超越者。一切菩薩三昧陀羅尼。 nhất thiết giai thị cực siêu việt giả 。nhất thiết Bồ Tát tam muội Đà-la-ni 。 咸證現前自在無礙。住於一切菩薩之地。 hàm chứng hiện tiền tự tại vô ngại 。trụ/trú ư nhất thiết Bồ Tát chi địa 。 其名曰聖者彌勒菩薩。大慧菩薩。勝慧菩薩。 kỳ danh viết Thánh Giả Di Lặc Bồ-tát 。đại tuệ Bồ Tát 。thắng tuệ Bồ Tát 。 堅慧菩薩。寂慧菩薩。無盡慧菩薩。無邊慧菩薩。 kiên tuệ Bồ Tát 。tịch tuệ Bồ Tát 。vô tận tuệ Bồ Tát 。vô biên tuệ Bồ Tát 。 海慧菩薩。安慧菩薩。無垢慧菩薩。 hải tuệ Bồ Tát 。an tuệ Bồ Tát 。vô cấu tuệ Bồ Tát 。 智慧菩薩。如是等菩薩摩訶薩而為上首。 trí tuệ Bồ Tát 。như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 皆獲授記。各於世界成正等覺而轉法輪。 giai hoạch thọ kí 。các ư thế giới thành chánh đẳng giác nhi chuyển pháp luân 。 及餘諸大天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺 cập dư chư Đại thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu 羅伽仙通鬼神。種種形貌。種種衣服。 La già tiên thông quỷ thần 。chủng chủng hình mạo 。chủng chủng y phục 。 種種冠飾。持種種仗。種種幢幟。俱來聽法咸在會坐。 chủng chủng quan sức 。trì chủng chủng trượng 。chủng chủng tràng xí 。câu lai thính pháp hàm tại hội tọa 。 爾時世尊。大眾如海圍繞瞻仰。 nhĩ thời Thế Tôn 。Đại chúng như hải vi nhiễu chiêm ngưỡng 。 恭敬供養敷演妙法。初善中善後善善義善顯。 cung kính cúng dường phu diễn diệu pháp 。sơ thiện trung thiện hậu thiện thiện nghĩa thiện hiển 。 惟一圓滿具足開說白淨梵行。爾時楞迦大城。 duy nhất viên mãn cụ túc khai thuyết bạch tịnh phạm hạnh 。nhĩ thời lăng Ca đại thành 。 有羅剎王名毘毘產。為其城主。 hữu La-sát Vương danh Tì Tì sản 。vi/vì/vị kỳ thành chủ 。 時毘毘產聞佛世尊在摩羅耶頂大山勝處大園池沼仙通遊止非人 thời Tì Tì sản văn Phật Thế tôn tại ma la da đảnh/đính Đại sơn thắng xứ Đại viên trì chiểu tiên thông du chỉ phi nhân 所行上成就域。 sở hạnh thượng thành tựu vực 。 與大比丘眾千二百五十人俱。并諸菩薩及諸天等。大會圍繞敷演妙法。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。tinh chư Bồ-tát cập chư Thiên đẳng 。đại hội vi nhiễu phu diễn diệu pháp 。 乃至開顯白淨梵行。於是毘毘產主。 nãi chí khai hiển bạch tịnh phạm hạnh 。ư thị Tì Tì sản chủ 。 作如是念。佛聲難聞如優曇華。況逢佛出聽受正法。 tác như thị niệm 。Phật thanh nạn/nan văn như ưu-đàm hoa 。huống phùng Phật xuất thính thọ chánh pháp 。 如海盲龜遇浮木孔斯為甚難。 như hải manh quy ngộ phù mộc khổng tư vi/vì/vị thậm nạn/nan 。 佛極難遇正法難聞。聞法見道。 Phật cực nạn ngộ chánh pháp nạn/nan văn 。văn Pháp kiến đạo 。 見佛世尊獲大菩提覺悟眾生。甚難甚難希得蓬遇。 kiến Phật Thế tôn hoạch Đại bồ-đề giác ngộ chúng sanh 。thậm nạn/nan thậm nạn/nan hy đắc bồng ngộ 。 我於今者難遇得遇。應速嚴齎種種珍寶真珠瓔珞無量華鬘。 ngã ư kim giả nạn/nan ngộ đắc ngộ 。ưng tốc nghiêm tê chủng chủng trân bảo trân châu anh lạc vô lượng hoa man 。 燒塗末香衣服繖蓋幢幡帷障。 thiêu đồ mạt hương y phục tản cái tràng phan duy chướng 。 及笙鼓等眾樂妓人種種供養。并率部屬同詣佛所。 cập sanh cổ đẳng chúng lạc/nhạc kĩ nhân chủng chủng cúng dường 。tinh suất bộ chúc đồng nghệ Phật sở 。 供養於佛請問正法。是不虛生。 cúng dường ư Phật thỉnh vấn chánh pháp 。thị bất hư sanh 。 便於此身獲大利益。 tiện ư thử thân hoạch Đại lợi ích 。 爾時毘毘產普告部屬。汝等宜速多齎財寶。 nhĩ thời Tì Tì sản phổ cáo bộ chúc 。nhữ đẳng nghi tốc đa tê tài bảo 。 金銀摩尼真珠琉璃。珊瑚馬腦赤珠珂玉。 kim ngân ma-ni trân châu lưu ly 。san hô mã não xích-châu kha ngọc 。 珠頸瓔珞上妙華香。乃至笙鼓諸音樂等。 châu cảnh anh lạc thượng diệu hoa hương 。nãi chí sanh cổ chư âm lạc/nhạc đẳng 。 及諸妓戲眾雜供養。 cập chư kĩ hí chúng tạp cúng dường 。 咸速嚴持與我同詣如來法主三界勝尊無上福聚具最勝相一切知見最 hàm tốc nghiêm trì dữ ngã đồng nghệ Như Lai pháp chủ tam giới thắng tôn vô thượng phước tụ cụ tối thắng tướng nhất thiết tri kiến tối 勝福田一切智所。親修供養。所以者何。 thắng phước điền nhất thiết trí sở 。thân tu cúng dường 。sở dĩ giả hà 。 佛出甚難時或一現。與福時會剎那希遇。 Phật xuất thậm nạn/nan thời hoặc nhất hiện 。dữ phước thời hội sát-na hy ngộ 。 三寶之聲世間難聞。時不可失。毘毘產主。以偈告曰。 Tam Bảo chi thanh thế gian nạn/nan văn 。thời bất khả thất 。Tì Tì sản chủ 。dĩ kệ cáo viết 。  時或佛出世  剎那會極難  thời hoặc Phật xuất thế   sát-na hội cực nạn  百千俱胝劫  希有逢遇者  bách thiên câu-chi kiếp   hy hữu phùng ngộ giả  導師難值遇  猶如優曇華  Đạo sư nạn/nan trực ngộ   do như ưu-đàm hoa  無邊眾生界  輪轉乘六趣  vô biên chúng sanh giới   luân chuyển thừa lục thú  地獄受苦毒  畜生及鬼道  địa ngục thọ khổ độc   súc sanh cập quỷ đạo  生於八難中  棄捨諸如來  sanh ư bát nạn trung   khí xả chư Như Lai  聖光出於世  普利諸眾生  Thánh quang xuất ư thế   phổ lợi chư chúng sanh  以大智慧日  照滅無明闇  dĩ đại trí tuệ nhật   chiếu diệt vô minh ám  今當俱詣彼  同修大供養  kim đương câu nghệ bỉ   đồng tu Đại cúng dường  摩訶那伽尊  一切世間導  Ma-ha-na-già tôn   nhất thiết thế gian đạo  天人之大師  供養獲大果  Thiên Nhân chi Đại sư   cúng dường hoạch đại quả 時毘毘產說此偈已。佛神力故。 thời Tì Tì sản thuyết thử kệ dĩ 。Phật thần lực cố 。 俱胝那由他百千光明從佛所出。騰輝空中入楞迦大城。 câu-chi na-do-tha bách thiên quang minh tùng Phật sở xuất 。đằng huy không trung nhập lăng Ca đại thành 。 照毘毘產及其部屬。 chiếu Tì Tì sản cập kỳ bộ chúc 。 毘毘產等遇此光明踊躍歡喜。大光網中出妙伽他演甚深法。 Tì Tì sản đẳng ngộ thử quang minh dõng dược hoan hỉ 。đại quang võng trung xuất diệu già tha diễn thậm thâm Pháp 。  諸法本寂  空性無我  一切眾生  chư pháp bản tịch   không tánh vô ngã   nhất thiết chúng sanh  皆不可得  無初無中  亦無終後  giai bất khả đắc   vô sơ vô trung   diệc vô chung hậu  虛假不實  猶如幻夢  如雲如電  hư giả bất thật   do như huyễn mộng   như vân như điện  陽焰浮泡  如旋火輪  如水聚沫  dương diệm phù phao   như toàn hỏa luân   như thủy tụ mạt  因緣生法  皆無自性  一切有為  nhân duyên sanh Pháp   giai vô tự tánh   nhất thiết hữu vi  當知悉爾  無明渴愛  是生死本  đương tri tất nhĩ   vô minh khát ái   thị sanh tử bổn  諦觀熏修  無無明愛  一切諸法  đế quán huân tu   vô vô minh ái   nhất thiết chư pháp  離於言說  最實淨性  猶若虛空  ly ư ngôn thuyết   tối thật tịnh tánh   do nhược hư không 光網聲中演伽他已。楞迦大城毘毘產主。 quang võng thanh trung diễn già tha dĩ 。lăng Ca đại thành Tì Tì sản chủ 。 即得無我甚深法忍。其餘部屬有得忍者。 tức đắc vô ngã thậm thâm pháp nhẫn 。kỳ dư bộ chúc hữu đắc nhẫn giả 。 或有發菩提心者。有得順忍者。有見諦者。 hoặc hữu phát Bồ-đề tâm giả 。hữu đắc thuận nhẫn giả 。hữu kiến đế giả 。 毘毘產主於佛法僧獲無疑信。作如是念。 Tì Tì sản chủ ư Phật pháp tăng hoạch vô nghi tín 。tác như thị niệm 。 我當著堅信甲以取佛果。即說偈言。 ngã đương trước/trứ kiên tín giáp dĩ thủ Phật quả 。tức thuyết kệ ngôn 。  天人阿修羅  無上最勝解  Thiên Nhân A-tu-la   vô thượng tối thắng giải  梵主諸天眾  不見不能知  phạm chủ chư Thiên Chúng   bất kiến bất năng trai  我當於世間  獲得如是法  ngã đương ư thế gian   hoạch đắc như thị pháp  一切智之智  決定無有疑  nhất thiết trí chi trí   quyết định vô hữu nghi  當於此世界  成佛度眾生  đương ư thử thế giới   thành Phật độ chúng sanh  無邊俱胝數  開顯佛淨法  vô biên câu-chi số   khai hiển Phật tịnh Pháp  無漏八解支  勝上真正道  vô lậu bát giải chi   thắng thượng chân chánh đạo  無邊智備顯  三十二相具  vô biên trí bị hiển   tam thập nhị tướng cụ  成佛證菩提  以此莊嚴身  thành Phật chứng Bồ-đề   dĩ thử trang nghiêm thân  普令諸眾生  修行清淨業  phổ lệnh chư chúng sanh   tu hành thanh tịnh nghiệp  超度生死流  滅除眾怖畏  siêu độ sanh tử lưu   diệt trừ chúng bố úy  荷持德智行  拯濟廣饒益  hà trì đức trí hành   chửng tế quảng nhiêu ích  日身開月口  滅塵破生死  nhật thân khai nguyệt khẩu   diệt trần phá sanh tử  持德當成佛  顯示三有中  trì đức đương thành Phật   hiển thị tam hữu trung 時毘毘產說此偈已。 thời Tì Tì sản thuyết thử kệ dĩ 。 即於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 齎持無量如心所欲奇妙異物。 tê trì vô lượng như tâm sở dục kì diệu dị vật 。 種種顯現種種華鬘燒香塗香末香衣幢幡繖摩尼眾寶繒幕帷障。 chủng chủng hiển hiện chủng chủng hoa man thiêu hương đồ hương mạt hương y tràng phan tản ma-ni chúng bảo tăng mạc duy chướng 。 真珠寶頸諸莊嚴具。笙鼓眾音歌唱唄讚。美聲悅意遍滿虛空。 trân châu bảo cảnh chư trang nghiêm cụ 。sanh cổ chúng âm Ca xướng bái tán 。mỹ thanh duyệt ý biến mãn hư không 。 而來供養歎佛功德色相莊嚴。 nhi lai cúng dường thán Phật công đức sắc tướng trang nghiêm 。 率其部屬從空中下。猶如鵝王前詣佛所。 suất kỳ bộ chúc tùng không trung hạ 。do như nga vương tiền nghệ Phật sở 。 同於佛前右膝著地頂禮佛足數百拜已。 đồng ư Phật tiền hữu tất trước địa đảnh lễ Phật túc số bách bái dĩ 。 起右繞佛復數千匝。毘毘產主便於佛前投身布地如大樹倒。 khởi hữu nhiễu Phật phục số thiên tạp/táp 。Tì Tì sản chủ tiện ư Phật tiền đầu thân bố địa như Đại thụ/thọ đảo 。 作如是言。 tác như thị ngôn 。 南無南摩無邊妙德莊嚴身尊最上丈夫丈夫師子三界最勝婆伽婆低釋迦牟 Nam mô Nam ma vô biên diệu đức trang nghiêm thân tôn tối thượng trượng phu trượng phu sư tử tam giới tối thắng Bà-Già-Bà đê Thích Ca mưu 尼如來阿羅訶三藐三佛陀。 ni Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 言已而起合掌一心頌佛功德。 ngôn dĩ nhi khởi hợp chưởng nhất tâm tụng Phật công đức 。  無量俱胝生  積修清淨行  vô lượng câu-chi sanh   tích tu thanh tịnh hạnh  行於難行行  難得菩提因  hạnh/hành/hàng ư nạn/nan hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng   nan đắc Bồ-đề nhân  飲食衣騎乘  珠瓔金七寶  ẩm thực y kị thừa   châu anh kim thất bảo  施諸求乞者  無量百千億  thí chư cầu khất giả   vô lượng bách thiên ức  棄捨國城邑  親愛及部屬  khí xả quốc thành ấp   thân ái cập bộ chúc  福勝富王都  豐樂財寶積  phước thắng phú Vương đô   phong lạc/nhạc tài Bảo Tích  志勇無狹劣  拯濟不思議  chí dũng vô hiệp liệt   chửng tế bất tư nghị  百千萬億劫  常行難捨施  bách thiên vạn ức kiếp   thường hạnh/hành/hàng nạn/nan xả thí  往昔為王子  名曰須達拏  vãng tích vi/vì/vị Vương tử   danh viết Tu đạt nã  止於苦行林  捨妻及男女  chỉ ư khổ hạnh lâm   xả thê cập nam nữ  昔見飢乳虎  慈悲捨身肉  tích kiến cơ nhũ hổ   từ bi xả thân nhục  又為救鴿命  不悋自屠割  hựu vi/vì/vị cứu cáp mạng   bất lẫn tự đồ cát  見盲婆羅門  乞眼便挑與  kiến manh Bà-la-môn   khất nhãn tiện thiêu dữ  未曾生苦惱  亦無悔恨心  vị tằng sanh khổ não   diệc vô hối hận tâm  見來求乞者  大喜恭敬施  kiến lai cầu khất giả   Đại hỉ cung kính thí  為修菩提因  捨頭奉乞者  vi/vì/vị tu Bồ-đề nhân   xả đầu phụng khất giả  長夜護戒聚  不濁不虧缺  trường/trưởng dạ hộ giới tụ   bất trược bất khuy khuyết  純一淨聖行  不與眾惡雜  thuần nhất tịnh thánh hạnh/hành/hàng   bất dữ chúng ác tạp  不害眾生命  不盜他財物  bất hại chúng sanh mạng   bất đạo tha tài vật  梵行常清淨  不染悋戀著  phạm hạnh thường thanh tịnh   bất nhiễm lẫn luyến trước/trứ  口不出妄語  禁酒酒類飲  khẩu bất xuất vọng ngữ   cấm tửu tửu loại ẩm  等觀諸眾生  與己一無別  đẳng quán chư chúng sanh   dữ kỷ nhất vô biệt  終不行間說  讒搆破於他  chung bất hạnh/hành gian thuyết   sàm cấu phá ư tha  不出凶暴言  語不綺無義  bất xuất hung bạo ngôn   ngữ bất ỷ/khỉ vô nghĩa  常行善利行  禁除諸損害  thường hạnh/hành/hàng thiện lợi hạnh/hành/hàng   cấm trừ chư tổn hại  不於諸眾生  而暫起嫌怒  bất ư chư chúng sanh   nhi tạm khởi hiềm nộ  常斷諸邪見  專持正善德  thường đoạn chư tà kiến   chuyên trì chánh thiện đức  佛法僧之所  徹誠修供養  Phật pháp tăng chi sở   triệt thành tu cúng dường  昔捨諸五欲  出家遠愛染  tích xả chư ngũ dục   xuất gia viễn ái nhiễm  奉佛清淨戒  波羅提木叉  phụng Phật thanh tịnh giới   Ba la đề mộc xoa  昔行於忍德  安受眾苦痛  tích hạnh/hành/hàng ư nhẫn đức   an thọ chúng khổ thống  陵打瞋罵詈  嚴毒苦皆忍  lăng đả sân mạ lị   nghiêm độc khổ giai nhẫn  曾無恨悔心  心不暫生惡  tằng vô hận hối tâm   tâm bất tạm sanh ác  於諸眾生所  無害無嫌忿  ư chư chúng sanh sở   vô hại vô hiềm phẫn  慈眼觀眾生  普視猶如子  từ nhãn quán chúng sanh   phổ thị do như tử  令脫大苦毒  無量百千億  lệnh thoát đại khổ độc   vô lượng bách thiên ức  生生世世中  常修大忍行  sanh sanh thế thế trung   thường tu Đại nhẫn hạnh/hành/hàng  昔為忍辱仙  修道演白法  tích vi/vì/vị Nhẫn nhục tiên   tu đạo diễn bạch pháp  王妃宮妓等  歡喜來聽受  Vương phi cung kĩ đẳng   hoan hỉ lai thính thọ  王瞋害大忍  大忍心安悅  Vương sân hại Đại nhẫn   Đại nhẫn tâm an duyệt  聖尊建大進  不思俱胝劫  thánh tôn kiến Đại tiến/tấn   bất tư câu-chi kiếp  狹劣邪怠心  常禁不令起  hiệp liệt tà đãi tâm   thường cấm bất lệnh khởi  大志廣精進  開悟佛菩提  Đại chí quảng tinh tấn   khai ngộ Phật Bồ-đề  以佛大菩提  覺照於一切  dĩ Phật Đại bồ-đề   giác chiếu ư nhất thiết  昔行難行行  勤策不懈怠  tích hạnh/hành/hàng nạn/nan hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng   cần sách bất giải đãi  供養諸尊重  及無量如來  cúng dường chư tôn trọng   cập vô lượng Như Lai  乃至為眾生  而處於生死  nãi chí vi/vì/vị chúng sanh   nhi xứ/xử ư sanh tử  隨順作僮僕  種種方便導  tùy thuận tác đồng bộc   chủng chủng phương tiện đạo  無量百千生  為大勤苦行  vô lượng bách thiên sanh   vi/vì/vị Đại cần khổ hạnh  積修佛真法  以祈無上果  tích tu Phật chân Pháp   dĩ kì vô thượng quả  往昔修禪定  寂靜調伏心  vãng tích tu Thiền định   tịch tĩnh điều phục tâm  四禪與五通  無色等咸達  tứ Thiền dữ ngũ thông   vô sắc đẳng hàm đạt  正思三摩提  無漏定圓滿  chánh tư tam ma đề   vô lậu định viên mãn  昔時修般若  滿足無漏智  tích thời tu Bát-nhã   mãn túc vô lậu trí  了諸法無性  幻偽假誑惑  liễu chư Pháp Vô tánh   huyễn ngụy giả cuống hoặc  無我無眾生  壽者養育者  vô ngã vô chúng sanh   thọ giả dưỡng dục giả  生者因業轉  煩惱網連續  sanh giả nhân nghiệp chuyển   phiền não võng liên tục  欲界常不淨  四染煩惱俱  dục giới thường bất tịnh   tứ nhiễm phiền não câu  眾生界清淨  乃至煩惱本  chúng sanh giới thanh tịnh   nãi chí phiền não bổn  逮得實清淨  斯見眾生始  đãi đắc thật thanh tịnh   tư kiến chúng sanh thủy  施戒忍進定  般若等超過  thí giới nhẫn tiến/tấn định   Bát-nhã đẳng siêu quá  以何義開顯  方便及智度  dĩ hà nghĩa khai hiển   phương tiện cập trí độ  無邊勝福聚  大進正覺尊  vô biên thắng phước tụ   Đại tiến/tấn chánh giác tôn  勤身語意業  今獲佛真果  cần thân ngữ ý nghiệp   kim hoạch Phật chân quả  我今稽首禮  世界大依父  ngã kim khể thủ lễ   thế giới Đại y phụ  願我於未來  當得佛正覺  nguyện ngã ư vị lai   đương đắc Phật chánh giác 時毘毘產主偈頌佛已。 thời Tì Tì sản chủ kệ tụng Phật dĩ 。 以無量種種上妙華鬘燒香塗香末香衣服繖蓋幢幡笙鼓眾雜音 dĩ vô lượng chủng chủng thượng diệu hoa man thiêu hương đồ hương mạt hương y phục tản cái tràng phan sanh cổ chúng tạp âm 樂歌唱頌讚。與其部屬最上尊重如法至誠。 lạc/nhạc Ca xướng tụng tán 。dữ kỳ bộ chúc tối thượng tôn trọng như pháp chí thành 。 同供養佛及諸聲聞諸菩薩眾。 đồng cúng dường Phật cập chư Thanh văn chư Bồ-tát chúng 。 時毘毘產白佛言。世尊。欲少請問如來應正等覺。 thời Tì Tì sản bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dục thiểu thỉnh vấn Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 願垂聽許。佛告毘毘產。恣汝所問。 nguyện thùy thính hứa 。Phật cáo Tì Tì sản 。tứ nhữ sở vấn 。 當如汝心為汝解說。毘毘產主蒙佛聽許。即白佛言。世尊。 đương như nhữ tâm vi/vì/vị nhữ giải thuyết 。Tì Tì sản chủ mông Phật thính hứa 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 眾生(梵音薩埵舊譯為眾生或為有情)眾生者是何義。 chúng sanh (Phạm Âm Tát-đỏa cựu dịch vi/vì/vị chúng sanh hoặc vi/vì/vị hữu tình )chúng sanh giả thị hà nghĩa 。 佛告楞迦主言。眾生者是有性想眾和合故。 Phật cáo lăng Ca chủ ngôn 。chúng sanh giả thị hữu tánh tưởng chúng hòa hợp cố 。 所謂地水火風空識名色界入緣起及因業果。 sở vị địa thủy hỏa phong không thức danh sắc giới nhập duyên khởi cập nhân nghiệp quả 。 會對而生猶如蘆束。 hội đối nhi sanh do như lô thúc 。 或執為我或曰眾生生者養育者丈夫者。或稱富伽羅。或稱摩那婆。或稱知者。 hoặc chấp vi/vì/vị ngã hoặc viết chúng sanh sanh giả dưỡng dục giả trượng phu giả 。hoặc xưng phú già la 。hoặc xưng ma na bà 。hoặc xưng tri giả 。 或稱視者。或稱作者受者想者。楞迦主當知。 hoặc xưng thị giả 。hoặc xưng tác giả thọ/thụ giả tưởng giả 。lăng Ca chủ đương tri 。 此皆是眾生想。毘毘產復白佛言。世尊。 thử giai thị chúng sanh tưởng 。Tì Tì sản phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼諸眾生以何為根。何所止住。復何流運。佛言。 bỉ chư chúng sanh dĩ hà vi/vì/vị căn 。hà sở chỉ trụ 。phục hà lưu vận 。Phật ngôn 。 一切眾生無明為根。止住於愛隨業流運。 nhất thiết chúng sanh vô minh vi/vì/vị căn 。chỉ trụ ư ái tùy nghiệp lưu vận 。 毘毘產言。世尊。業有幾種。佛言。楞迦主。 Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。nghiệp hữu ki chủng 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 業有三種三相。云何三種。謂身業語業意業。 nghiệp hữu tam chủng tam tướng 。vân hà tam chủng 。vị thân nghiệp ngữ nghiệp ý nghiệp 。 云何三相謂善相不善相善不善相毘毘產言。世尊。 vân hà tam tướng vị thiện tướng bất thiện tướng thiện bất thiện tướng Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。 云何眾生死已而更受生云何捨身更取新 vân hà chúng sanh tử dĩ nhi cánh thọ sanh vân hà xả thân cánh thủ tân 身。佛言。楞迦主。 thân 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 眾生身死識遷隨業風運受已業果善及不善善不善等。 chúng sanh thân tử thức Thiên tùy nghiệp phong vận thọ/thụ dĩ nghiệp quả thiện cập bất thiện thiện bất thiện đẳng 。 如業所引以取身報。或受卵生。 như nghiệp sở dẫn dĩ thủ thân báo 。hoặc thọ/thụ noãn sanh 。 或受胎生濕生化生皆業風運不勞而至。毘毘產言。世尊。 hoặc thụ thai sanh thấp sanh hóa sanh giai nghiệp phong vận bất lao nhi chí 。Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。 眾生死已受中陰身。新身未受云何而住。佛言。楞迦主。 chúng sanh tử dĩ thọ/thụ trung uẩn thân 。tân thân vị thọ/thụ vân hà nhi trụ/trú 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 於意云何。如種生牙為先種滅而後牙生。 ư ý vân hà 。như chủng sanh nha vi/vì/vị tiên chủng diệt nhi hậu nha sanh 。 為先牙生而後種滅。為種滅經久而牙乃生。 vi/vì/vị tiên nha sanh nhi hậu chủng diệt 。vi/vì/vị chủng diệt Kinh cửu nhi nha nãi sanh 。 毘毘產言。世尊。非種滅已而後牙生。 Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。phi chủng diệt dĩ nhi hậu nha sanh 。 非牙生已而後種滅。生滅同時無先無後。佛言。 phi nha sanh dĩ nhi hậu chủng diệt 。sanh diệt đồng thời vô tiên vô hậu 。Phật ngôn 。 如是楞迦主。非舊身後識滅已而新身初識生。 như thị lăng Ca chủ 。phi cựu thân hậu thức diệt dĩ nhi tân thân sơ thức sanh 。 亦非新身初識生已而舊身後識滅。 diệc phi tân thân sơ thức sanh dĩ nhi cựu thân hậu thức diệt 。 生滅同時無先無後。楞迦主。如吉彌虫行。 sanh diệt đồng thời vô tiên vô hậu 。lăng Ca chủ 。như cát di trùng hạnh/hành/hàng 。 頭有所至身總隨之。一著不移步易乃去。 đầu hữu sở chí thân tổng tùy chi 。nhất trước/trứ bất di bộ dịch nãi khứ 。 如是先識託身識總隨之。一託不離死方遷捨。毘毘產言。 như thị tiên thức thác thân thức tổng tùy chi 。nhất thác bất ly tử phương Thiên xả 。Tì Tì sản ngôn 。 若如是者有中陰不。佛言。楞迦主。 nhược như thị giả hữu trung uẩn bất 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 如卵生眾生棄身託卵。以業風力在於卵中凝(泳-永+牙)無知。 như noãn sanh chúng sanh khí thân thác noãn 。dĩ nghiệp phong lực tại ư noãn trung ngưng (vịnh -vĩnh +nha )vô tri 。 至卵熟時識方有覺。所以者何。業法如是。 chí noãn thục thời thức phương hữu giác 。sở dĩ giả hà 。nghiệp Pháp như thị 。 以業力故。卵生眾生熟時未至無所覺知。 dĩ nghiệp lực cố 。noãn sanh chúng sanh thục thời vị chí vô sở giác tri 。 又轉輪王及轉輪王子。以福業故受身之時。 hựu Chuyển luân Vương cập Chuyển luân Vương tử 。dĩ phước nghiệp cố thọ/thụ thân chi thời 。 不為胎穢所污。不與胎穢和雜。無胎穢染故多化生。 bất vi/vì/vị thai uế sở ô 。bất dữ thai uế hòa tạp 。vô thai uế nhiễm cố đa hóa sanh 。 如或胎生便有胎卵不染胎穢。 như hoặc thai sanh tiện hữu thai noãn bất nhiễm thai uế 。 熟時至已剖卵而出。楞迦主。應當以是而表中陰。毘毘產言。 thục thời chí dĩ phẩu noãn nhi xuất 。lăng Ca chủ 。ứng đương dĩ thị nhi biểu trung uẩn 。Tì Tì sản ngôn 。 世尊。識量如何作何形色。佛言。楞迦主。 Thế Tôn 。thức lượng như hà tác hà hình sắc 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 識無限量無色無形不可顯現。 thức vô hạn lượng vô sắc vô hình bất khả hiển hiện 。 無礙無似無住無表。毘毘產言。世尊。 vô ngại vô tự vô trụ vô biểu 。Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。 識體若無限量無色無形不可顯現。 thức thể nhược/nhã vô hạn lượng vô sắc vô hình bất khả hiển hiện 。 無礙無似無住無表豈非是斷相耶。佛言。不也。楞迦主。 vô ngại vô tự vô trụ vô biểu khởi phi thị đoạn tướng da 。Phật ngôn 。bất dã 。lăng Ca chủ 。 我今以譬開喻汝心當令汝悟。如汝在己宮中處堂殿上。 ngã kim dĩ thí khai dụ nhữ tâm đương lệnh nhữ ngộ 。như nhữ tại kỷ cung trung xứ/xử đường điện thượng 。 婇妓部屬侍奉圍遶。床座臥具敷施適樂。 thái kĩ bộ chúc thị phụng vi nhiễu 。sàng tọa ngọa cụ phu thí thích lạc/nhạc 。 種種妙好以莊嚴身。是時無憂大園卉木敷榮眾華舒發。 chủng chủng diệu hảo dĩ trang nghiêm thân 。Thị thời Vô ưu Đại viên hủy mộc phu vinh chúng hoa thư phát 。 或和風調吹或猛風暴激。 hoặc hòa phong điều xuy hoặc mãnh phong bạo kích 。 無憂林香流入宮殿。楞迦主於意云何。其風之香可嗅知不。 Vô ưu lâm hương lưu nhập cung điện 。lăng Ca chủ ư ý vân hà 。kỳ phong chi hương khả khứu tri bất 。 毘毘產言。世尊。香可嗅知。楞迦主。 Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。hương khả khứu tri 。lăng Ca chủ 。 亦可別知某華香不。毘毘產言。可分別知。楞迦主。 diệc khả biệt tri mỗ hoa hương bất 。Tì Tì sản ngôn 。khả phân biệt tri 。lăng Ca chủ 。 以嗅可知而便能見香體限量形色等不。毘毘產言。 dĩ khứu khả tri nhi tiện năng kiến hương thể hạn lượng hình sắc đẳng bất 。Tì Tì sản ngôn 。 不也。世尊。何以故。香體無色可顯不可執持。 bất dã 。Thế Tôn 。hà dĩ cố 。hương thể vô sắc khả hiển bất khả chấp trì 。 無有同似無表無住。寧得見其量色等也。 vô hữu đồng tự vô biểu vô trụ 。ninh đắc kiến kỳ lượng sắc đẳng dã 。 楞迦主。於意云何。豈以汝不能見香體量色。 lăng Ca chủ 。ư ý vân hà 。khởi dĩ nhữ bất năng kiến hương thể lượng sắc 。 即是斷相毘毘產言。不也。世尊。 tức thị đoạn tướng Tì Tì sản ngôn 。bất dã 。Thế Tôn 。 若是斷相豈可嗅知。如是如是。楞迦主。 nhược/nhã thị đoạn tướng khởi khả khứu tri 。như thị như thị 。lăng Ca chủ 。 識體若斷即無生死了別之相。楞迦主。當知識體至妙清淨。 thức thể nhược/nhã đoạn tức vô sanh tử liễu biệt chi tướng 。lăng Ca chủ 。đương tri thức thể chí diệu thanh tịnh 。 而為客染之所染污。所謂無明渴愛熏習業等。 nhi vi khách nhiễm chi sở nhiễm ô 。sở vị vô minh khát ái huân tập nghiệp đẳng 。 如虛空界至妙清淨。而為烟雲塵霧四染所染。 như hư không giới chí diệu thanh tịnh 。nhi vi yên vân trần vụ tứ nhiễm sở nhiễm 。 楞迦主。識體淨妙無色無量無所執礙。 lăng Ca chủ 。thức thể tịnh diệu vô sắc vô lượng vô sở chấp ngại 。 客染穢現亦復如是。何以故。 khách nhiễm uế hiện diệc phục như thị 。hà dĩ cố 。 實智觀察畢竟無有眾生可得。無命者無生者。 thật trí quan sát tất cánh vô hữu chúng sanh khả đắc 。vô mạng giả vô sanh giả 。 無丈夫無富伽羅。無知者無視者。無想者受者作者聞者。 vô trượng phu vô phú già la 。vô tri giả vô thị giả 。vô tưởng giả thọ/thụ giả tác giả văn giả 。 乃至無色受想行等。楞迦主。 nãi chí vô sắc thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng đẳng 。lăng Ca chủ 。 實智諦觀皆不可得諸法自性皆和合生無有異性。楞迦主。 thật trí đế quán giai bất khả đắc chư pháp tự tánh giai hòa hợp sanh vô hữu dị tánh 。lăng Ca chủ 。 應當如是修學眾生貞實微妙。 ứng đương như thị tu học chúng sanh trinh thật vi diệu 。 勿趣空曠生死有野。云何眾生貞實。 vật thú không khoáng sanh tử hữu dã 。vân hà chúng sanh trinh thật 。 所謂逮得證契摩訶若那。爾時世尊。而說偈言。 sở vị đãi đắc chứng khế Ma-ha nhược na 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  為業牽轉者  未具八支道  vi/vì/vị nghiệp khiên chuyển giả   vị cụ bát chi đạo  脫業獲無漏  乃為世上利  thoát nghiệp hoạch vô lậu   nãi vi/vì/vị thế thượng lợi 時毘毘產復白佛言。世尊。 thời Tì Tì sản phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 眾生界中無量無邊如恒河沙。得渡三有廣大深海。 chúng sanh giới trung vô lượng vô biên như Hằng hà sa 。đắc độ tam hữu quảng đại thâm hải 。 或以聲聞乘渡。或以獨覺乘渡。 hoặc dĩ Thanh văn thừa độ 。hoặc dĩ độc giác thừa độ 。 或有證契無上摩訶若那成等正覺無際無窮無量無數當來亦爾。 hoặc hữu chứng khế vô thượng Ma-ha nhược na thành đẳng chánh giác vô tế vô cùng vô lượng vô số đương lai diệc nhĩ 。 以三乘渡逮得涅槃。無量無邊如恒河沙。 dĩ tam thừa độ đãi đắc Niết Bàn 。vô lượng vô biên như Hằng hà sa 。 而眾生界不增不減。世尊。 nhi chúng sanh giới bất tăng bất giảm 。Thế Tôn 。 我見是事不知所為如廢業者。佛言。楞迦主。勿為廢業。何以故。 ngã kiến thị sự bất tri sở vi/vì/vị như phế nghiệp giả 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。vật vi/vì/vị phế nghiệp 。hà dĩ cố 。 眾生界無始無終。虛空界法界亦復如是。 chúng sanh giới vô thủy vô chung 。hư không giới Pháp giới diệc phục như thị 。 是故楞迦主。當知眾生界不可說增不可說滅。 thị cố lăng Ca chủ 。đương tri chúng sanh giới bất khả thuyết tăng bất khả thuyết diệt 。 此三有廣大生死深海眾生。 thử tam hữu quảng đại sanh tử thâm hải chúng sanh 。 已渡當渡無量無邊。而眾生界無增無減。 dĩ độ đương độ vô lượng vô biên 。nhi chúng sanh giới vô tăng vô giảm 。 如虛空界無增無減無初中後。 như hư không giới vô tăng vô giảm vô sơ trung hậu 。 而虛空界普遍一切無障無勞無作無分別。如是楞迦主。 nhi hư không giới phổ biến nhất thiết Vô chướng vô lao vô tác vô phân biệt 。như thị lăng Ca chủ 。 眾生界若初若中若後皆不可得。若得證契聖法。 chúng sanh giới nhược/nhã sơ nhược/nhã trung nhược/nhã hậu giai bất khả đắc 。nhược/nhã đắc chứng khế thánh pháp 。 則眾生界終而無盡減。然有得渡。所以者何。 tức chúng sanh giới chung nhi vô tận giảm 。nhiên hữu đắc độ 。sở dĩ giả hà 。 眾生界法爾如是無始無終。毘毘產言。世尊。 chúng sanh giới Pháp nhĩ như thị vô thủy vô chung 。Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。 云何生死有海。佛言。楞迦主。生死有海猶如大海。 vân hà sanh tử hữu hải 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。sanh tử hữu hải do như đại hải 。 毘毘產言。云何佛大師教。佛言。諸佛教法當知如船。 Tì Tì sản ngôn 。vân hà Phật Đại sư giáo 。Phật ngôn 。chư Phật giáo Pháp đương tri như thuyền 。 又問。云何出家具法比丘。佛言。 hựu vấn 。vân hà xuất gia cụ Pháp Tỳ-kheo 。Phật ngôn 。 具法比丘如商人乘船。又問云何大師教戒奉持無缺。 cụ Pháp Tỳ-kheo như thương nhân thừa thuyền 。hựu vấn vân hà Đại sư giáo giới phụng trì vô khuyết 。 佛言。愛法奉法知足護戒。遵大師教慎守無缺。 Phật ngôn 。ái pháp phụng Pháp tri túc hộ giới 。tuân Đại sư giáo thận thủ vô khuyết 。 如修理船關綴牢固什物備足商者乘之欲渡 như tu lý thuyền quan chuế lao cố thập vật bị túc thương giả thừa chi dục độ 大海。又問。云何善知識。佛言。善知識者。 đại hải 。hựu vấn 。vân hà thiện tri thức 。Phật ngôn 。thiện tri thức giả 。 如彼船師將運於船。又問。云何八正支力。佛言。 như bỉ thuyền sư tướng vận ư thuyền 。hựu vấn 。vân hà bát chánh chi lực 。Phật ngôn 。 八聖正支如正信風持船速進。又問。 bát thánh chánh chi như chánh tín phong trì thuyền tốc tiến/tấn 。hựu vấn 。 云何禪通三昧三摩鉢底。佛言。 vân hà Thiền thông tam muội Tam Ma Bát Để 。Phật ngôn 。 禪通三昧三摩鉢底猶如寶洲。又問。云何七菩提分。佛言。 Thiền thông tam muội Tam Ma Bát Để do như bảo châu 。hựu vấn 。vân hà thất   Bồ-đề phần 。Phật ngôn 。 七菩提分如七姓寶。又問。 thất   Bồ-đề phần như thất tính bảo 。hựu vấn 。 得七菩提分證契摩訶衍者。此復如何。佛言。 đắc thất   Bồ-đề phần chứng khế Ma-ha diễn giả 。thử phục như hà 。Phật ngôn 。 譬如啇人取七姓寶恣意滿足成大豪富。楞迦主。 thí như 啇nhân thủ thất tính bảo tứ ý mãn túc thành Đại hào phú 。lăng Ca chủ 。 得七菩提分證契摩訶衍。無上修行安隱成佛。當知亦爾。 đắc thất   Bồ-đề phần chứng khế Ma-ha diễn 。vô thượng tu hành an ổn thành Phật 。đương tri diệc nhĩ 。 善哉出家在如來教。爾時世尊。而說偈言。 Thiện tai xuất gia tại Như Lai giáo 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸有苦蒙密  纏縛於眾生  chư hữu khổ mông mật   triền phược ư chúng sanh  拯己及他人  斷彼有苦縛  chửng kỷ cập tha nhân   đoạn bỉ hữu khổ phược  出家在佛教  為真如來子  xuất gia tại Phật giáo   vi/vì/vị chân Như Lai tử  眾生貞大我  積修成世依  chúng sanh trinh Đại ngã   tích tu thành thế y 時毘毘產復白佛言。世尊。 thời Tì Tì sản phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有眾生於佛法中出家受戒。不善護持毀破制禁。 nhược hữu chúng sanh ư Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ giới 。bất thiện hộ trì hủy phá chế cấm 。 或有出家不修梵行。戒多虧缺捨戒歸俗。 hoặc hữu xuất gia bất tu phạm hạnh 。giới đa khuy khuyết xả giới quy tục 。 此愚人輩其譬如何。佛言。 thử ngu nhân bối kỳ thí như hà 。Phật ngôn 。 譬如商者於大海中所乘船破溺水而死。楞迦主。 thí như thương giả ư Đại hải trung sở thừa thuyền phá nịch thủy nhi tử 。lăng Ca chủ 。 愚癡人輩於我法中出家受戒不能善護。多有毀破淪諸惡趣。 ngu si nhân bối ư ngã pháp trung xuất gia thọ/thụ giới bất năng thiện hộ 。đa hữu hủy phá luân chư ác thú 。 當知亦爾。世尊。其有破戒不修梵行。 đương tri diệc nhĩ 。Thế Tôn 。kỳ hữu phá giới bất tu phạm hạnh 。 而作清淨梵行容儀。或破戒已捨戒歸俗。 nhi tác thanh tịnh phạm hạnh dung nghi 。hoặc phá giới dĩ xả giới quy tục 。 此輩捨身有生善趣。其譬如何。佛言。楞迦主。 thử bối xả thân hữu sanh thiện thú 。kỳ thí như hà 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 譬如商人在大海中船破漂溺。遇得破板。或遇死屍。 thí như thương nhân tại Đại hải trung thuyền phá phiêu nịch 。ngộ đắc phá bản 。hoặc ngộ tử thi 。 或勇進浮渡。得破板者假於風力而至洲島。 hoặc dũng tiến/tấn phù độ 。đắc phá bản giả giả ư phong lực nhi chí châu đảo 。 得死屍者海中法不停屍憑以漂出。 đắc tử thi giả hải trung Pháp bất đình thi bằng dĩ phiêu xuất 。 其專心勇進力浮渡者。或為海神哀愍接置岸上如所希望。 kỳ chuyên tâm dũng tiến/tấn lực phù độ giả 。hoặc vi/vì/vị hải Thần ai mẩn tiếp trí ngạn thượng như sở hy vọng 。 於我法中出家破戒或破戒歸俗。 ư ngã pháp trung xuất gia phá giới hoặc phá giới quy tục 。 有於佛所淨信徹悔。 hữu ư Phật sở tịnh tín triệt hối 。 或直心淳淨或雖犯戒然不捨慈心願眾生樂。或更受戒自新護持。楞迦主。 hoặc trực tâm thuần tịnh hoặc tuy phạm giới nhiên bất xả từ tâm nguyện chúng sanh lạc/nhạc 。hoặc cánh thọ/thụ giới tự tân hộ trì 。lăng Ca chủ 。 以是因緣於我法中出家破戒。 dĩ thị nhân duyên ư ngã pháp trung xuất gia phá giới 。 或捨戒歸俗而亦得有生善趣者。爾時世尊。而說偈言。 hoặc xả giới quy tục nhi diệc đắc hữu sanh thiện thú giả 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  百千俱胝生  積造眾罪業  bách thiên câu-chi sanh   tích tạo chúng tội nghiệp  徹悔自新受  罪淨不復增  triệt hối tự tân thọ/thụ   tội tịnh bất phục tăng 毘毘產復白佛言。世尊。有幾助菩提法。佛言。 Tì Tì sản phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hữu kỷ trợ Bồ-đề Pháp 。Phật ngôn 。 楞迦主。助菩提法有三十七。 lăng Ca chủ 。trợ Bồ-đề pháp hữu tam thập thất 。 謂四念處四正勤四神足五根五力七覺分八聖道。 vị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất giác phần bát Thánh đạo 。 是名三十七品助菩提法。毘毘產言。世尊。 thị danh tam thập thất phẩm trợ Bồ-đề Pháp 。Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。 解脫門有幾。佛言。解脫門有三。謂空無相無願。 giải thoát môn hữu kỷ 。Phật ngôn 。giải thoát môn hữu tam 。vị không vô tướng vô nguyện 。 毘毘產言。云何修成。佛言。修成有三。 Tì Tì sản ngôn 。vân hà tu thành 。Phật ngôn 。tu thành hữu tam 。 謂離染修滅修涅槃度修。毘毘產言。療法有幾。佛言。 vị ly nhiễm tu diệt tu Niết-Bàn độ tu 。Tì Tì sản ngôn 。liệu pháp hữu kỷ 。Phật ngôn 。 療法略說有三。多欲者以不淨觀療。 liệu Pháp lược thuyết hữu tam 。đa dục giả dĩ ất tịnh quán liệu 。 多瞋者以慈觀療。愚癡者以緣起觀療。毘毘產言。善修有幾。 đa sân giả dĩ từ quán liệu 。ngu si giả dĩ duyên khởi quán liệu 。Tì Tì sản ngôn 。thiện tu hữu kỷ 。 佛言。善修有四。 Phật ngôn 。thiện tu hữu tứ 。 謂善陰修善界修善入修善方便修。毘毘產言。云何觀察。佛言。楞迦主。 vị thiện uẩn tu thiện giới tu thiện nhập tu thiện phương tiện tu 。Tì Tì sản ngôn 。vân hà quan sát 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 當深觀緣起及四諦因果。 đương thâm quán duyên khởi cập Tứ đế nhân quả 。 時毘毘產三右繞佛。以七寶雜華而散佛上。 thời Tì Tì sản tam hữu nhiễu Phật 。dĩ thất bảo Tạp hoa nhi tán Phật thượng 。 右膝著地合掌向佛。得未曾有歡喜踊躍。以偈問曰。 hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。đắc vị tằng hữu hoan hỉ dũng dược 。dĩ kệ vấn viết 。  菩薩行何行  勇猛利世間  Bồ Tát hạnh hà hạnh/hành/hàng   dũng mãnh lợi thế gian  施戒定忍進  發趣上菩提  thí giới định nhẫn tiến/tấn   phát thú thượng Bồ-đề  求無漏正智  化導諸眾生  cầu vô lậu chánh trí   hóa đạo chư chúng sanh  成佛最勝田  無垢寶莊嚴  thành Phật tối thắng điền   vô cấu bảo trang nghiêm 說此偈已。佛告毘毘產言。善哉善哉。楞迦主。 thuyết thử kệ dĩ 。Phật cáo Tì Tì sản ngôn 。Thiện tai thiện tai 。lăng Ca chủ 。 汝問如來此義。諦聽諦聽善思念之。 nhữ vấn Như Lai thử nghĩa 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 當為汝說。楞迦主。菩薩常與六波羅蜜相應修行。 đương vi nhữ 。lăng Ca chủ 。Bồ Tát thường dữ lục Ba la mật tướng ứng tu hành 。 於一切眾生心無罣礙。楞迦主。 ư nhất thiết chúng sanh tâm vô quái ngại 。lăng Ca chủ 。 菩薩如是之行勿令退減。勿染世法。當更進修佛法勝行。 Bồ Tát như thị chi hạnh/hành/hàng vật lệnh thoái giảm 。vật nhiễm thế Pháp 。đương cánh tiến/tấn tu Phật Pháp thắng hành 。 成熟無邊眾生淨佛國土。 thành thục vô biên chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。 證契摩訶若那無佛法障。毘毘產復白佛言。世尊。 chứng khế Ma-ha nhược na vô Phật Pháp chướng 。Tì Tì sản phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今云何修行當得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。楞迦主。 ngã kim vân hà tu hành đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 當去憍慢過惡不嫉不悋。 đương khứ kiêu mạn quá ác bất tật bất lẫn 。 行四梵行心念饒益一切眾生不殺生不妄語不飲酒不婬不盜不 hạnh/hành/hàng tứ phạm hạnh/hành/hàng tâm niệm nhiêu ích nhất thiết chúng sanh bất sát sanh bất vọng ngữ bất ẩm tửu bất dâm bất đạo bất 兩舌不惡口不非宜語。 lưỡng thiệt bất ác khẩu bất phi nghi ngữ 。 常專修行菩提之心六波羅蜜心利眾生心寂靜淨心。 thường chuyên tu hành Bồ-đề chi tâm lục Ba la mật tâm lợi chúng sanh tâm tịch tĩnh tịnh tâm 。 觀諸有趣眾多怖畏。度脫三有苦惱眾生。楞迦主。 quán chư hữu thú chúng đa bố úy 。độ thoát tam hữu khổ não chúng sanh 。lăng Ca chủ 。 汝今欲求佛果。當如是知。所言佛者。 nhữ kim dục cầu Phật quả 。đương như thị tri 。sở ngôn Phật giả 。 但以名字假施設耳。何以故。楞迦主。佛體無體故。 đãn dĩ danh tự giả thí thiết nhĩ 。hà dĩ cố 。lăng Ca chủ 。Phật thể vô thể cố 。 佛體無根故。佛體無住故。佛體至淨故。佛體無塵故。 Phật thể vô căn cố 。Phật thể vô trụ cố 。Phật thể chí tịnh cố 。Phật thể vô trần cố 。 佛體無我故。佛體無取故。佛體無形故。 Phật thể vô ngã cố 。Phật thể vô thủ cố 。Phật thể vô hình cố 。 佛體無相故。佛體無入故。佛體無出故。 Phật thể vô tướng cố 。Phật thể vô nhập cố 。Phật thể vô xuất cố 。 佛體無勞故。佛體無支分故。佛體無著故。佛體無染故。 Phật thể vô lao cố 。Phật thể vô chi phần cố 。Phật thể Vô Trước cố 。Phật thể vô nhiễm cố 。 佛體無量故。佛體無所緣故。佛體無雜故。 Phật thể vô lượng cố 。Phật thể vô sở duyên cố 。Phật thể vô tạp cố 。 佛體超一切入故。 Phật thể siêu nhất thiết nhập cố 。 佛體離一切分別妄想計度故。佛體超一切有趣故。佛體難入故。 Phật thể ly nhất thiết phân biệt vọng tưởng kế độ cố 。Phật thể siêu nhất thiết hữu thú cố 。Phật thể nạn/nan nhập cố 。 佛體難知故。佛體甚深故。佛體無字故。佛體無色故。 Phật thể nạn/nan tri cố 。Phật thể thậm thâm cố 。Phật thể vô tự cố 。Phật thể vô sắc cố 。 佛體本寂故。佛體妙無垢故。佛體無上故。 Phật thể bản tịch cố 。Phật thể diệu vô cấu cố 。Phật thể vô thượng cố 。 佛體無譬故。佛體不可得故。佛體不可斷故。 Phật thể vô thí cố 。Phật thể bất khả đắc cố 。Phật thể bất khả đoạn cố 。 佛體不可破故。佛體不可別故。佛體不可思故。 Phật thể bất khả phá cố 。Phật thể bất khả biệt cố 。Phật thể bất khả tư cố 。 佛體無自性故。佛體無處所故。 Phật thể vô tự tánh cố 。Phật thể vô xứ sở cố 。 佛體無示現故。佛體無礙故。佛體無似故。佛體非斷故。 Phật thể vô thị hiện cố 。Phật thể vô ngại cố 。Phật thể vô tự cố 。Phật thể phi đoạn cố 。 佛體非常故。佛體等虛空故。佛體無等等故。 Phật thể phi thường cố 。Phật thể đẳng hư không cố 。Phật thể vô đẳng đẳng cố 。 佛體不可說故。楞迦主。佛體如是欲求佛者。 Phật thể bất khả thuyết cố 。lăng Ca chủ 。Phật thể như thị dục cầu Phật giả 。 當以無求而求佛果。何以故。 đương dĩ vô cầu nhi cầu Phật quả 。hà dĩ cố 。 不可以性想而證阿耨多羅三藐三菩提。 bất khả dĩ tánh tưởng nhi chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不可以我想眾生想命者想。 bất khả dĩ ngã tưởng chúng sanh tưởng mạng giả tưởng 。 生者養育者丈夫者富伽羅者作者受者知者視者想者等想。 sanh giả dưỡng dục giả trượng phu giả phú già la giả tác giả thọ/thụ giả tri giả thị giả tưởng giả đẳng tưởng 。 而證阿耨多羅三藐三菩提。不起有為想。不起法執。 nhi chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất khởi hữu vi tưởng 。bất khởi Pháp chấp 。 不起陰界等執。乃至不起佛執。 bất khởi uẩn giới đẳng chấp 。nãi chí bất khởi Phật chấp 。 此菩薩能證阿耨多羅三藐三菩提。所以者何。楞迦主。 thử Bồ Tát năng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sở dĩ giả hà 。lăng Ca chủ 。 菩提者不可緣不可以性執。非常斷執而能證了。何以故。 Bồ-đề giả bất khả duyên bất khả dĩ tánh chấp 。phi thường đoạn chấp nhi năng chứng liễu 。hà dĩ cố 。 楞迦主。一切諸法必歸壞故。毘毘產言。世尊。 lăng Ca chủ 。nhất thiết chư pháp tất quy hoại cố 。Tì Tì sản ngôn 。Thế Tôn 。 當云何知諸有為法。佛言。楞迦主。 đương vân hà tri chư hữu vi Pháp 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。 如幻如夢如陽焰如水中月如乾闥婆城。 như huyễn như mộng như dương diệm như thủy trung nguyệt như càn thát bà thành 。 諸有為法應如是知如是覺悟。說是法時毘毘產主。 chư hữu vi Pháp ưng như thị tri như thị giác ngộ 。thuyết thị pháp thời Tì Tì sản chủ 。 便獲無等等法炬智光幢菩薩三昧善一切語言陀 tiện hoạch vô đẳng đẳng Pháp Cự trí quang Tràng Bồ-tát tam muội thiện nhất thiết ngữ ngôn đà 羅尼等無量三昧陀羅尼。毘毘產主。 La ni đẳng vô lượng tam muội Đà-la-ni 。Tì Tì sản chủ 。 得諸三昧陀羅尼已白佛言。世尊。 đắc chư tam muội Đà-la-ni dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今了知諸有為法。佛言。楞迦主。汝今云何了知諸有為法。 ngã kim liễu tri chư hữu vi Pháp 。Phật ngôn 。lăng Ca chủ 。nhữ kim vân hà liễu tri chư hữu vi Pháp 。 毘毘產言。如夢如幻如響如山瀑流。 Tì Tì sản ngôn 。như mộng như huyễn như hưởng như sơn bộc lưu 。 如水中月。如大力風而吹空華。 như thủy trung nguyệt 。như Đại lực phong nhi xuy không hoa 。 如秋雲電光荷上水滴。如泡如燈乾闥婆城虹蜺陽焰。 như thu vân điện quang hà thượng thủy tích 。như phao như đăng càn thát bà thành hồng nghê dương diệm 。 我今了知有為自性皆悉如是。 ngã kim liễu tri hữu vi tự tánh giai tất như thị 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 頂放青黃赤白頗梨銀紫俱胝那由他百千種種雜色無邊光明。 đảnh/đính phóng thanh hoàng xích bạch pha-lê ngân tử câu-chi na-do-tha bách thiên chủng chủng tạp sắc vô biên quang minh 。 散照無數諸佛土已。還攝光相入於頂中。 tán chiếu vô số chư Phật thổ dĩ 。hoàn nhiếp quang tướng nhập ư đảnh/đính trung 。 時長老大目乾連從坐而起。偏袒右肩右膝著地合掌曲躬。 thời Trưởng-lão Đại Mục kiền liên tùng tọa nhi khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng khúc cung 。 以偈問曰。 dĩ kệ vấn viết 。  勝德世依非無因  開顯無邊淨光網  Thắng đức thế y phi vô nhân   khai hiển vô biên Tịnh Quang võng  誰悟勝慧獲佛記  牟尼百光網普照  thùy ngộ thắng tuệ hoạch Phật kí   Mâu Ni bách quang võng phổ chiếu 佛告大目揵連。汝見楞迦城主名毘毘產。 Phật cáo Đại Mục-kiền-liên 。nhữ kiến lăng Ca thành chủ danh Tì Tì sản 。 在於我前合掌而住。以大供養。 tại ư ngã tiền hợp chưởng nhi trụ/trú 。dĩ Đại cúng dường 。 供養於我及諸聲聞諸菩薩眾。 cúng dường ư ngã cập chư Thanh văn chư Bồ-tát chúng 。 以此善根發阿耨多羅三藐三菩提心者不。大目揵連白佛言。我見世尊。 dĩ thử thiện căn phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả bất 。Đại Mục-kiền-liên bạch Phật ngôn 。ngã kiến Thế Tôn 。 我見善逝。佛告大目揵連。 ngã kiến Thiện-Thệ 。Phật cáo Đại Mục-kiền-liên 。 此毘毘產楞迦城主。供養我等俱胝那由他百千佛已。 thử Tì Tì sản lăng Ca thành chủ 。cúng dường ngã đẳng câu-chi na-do-tha bách thiên Phật dĩ 。 持此善根捨身化生蓮華生世界。 trì thử thiện căn xả thân hóa sanh Liên-hoa-sanh thế giới 。 佛號蓮華積德幟聲光自在王如來應正等覺。 Phật hiệu liên hoa tích đức xí thanh quang Tự tại Vương Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 以立持安說法教化。世界清淨佛壽無量。毘毘產生彼佛土。 dĩ lập trì an thuyết Pháp giáo hóa 。thế giới thanh tịnh Phật thọ vô lượng 。Tì Tì sản sanh bỉ Phật thổ 。 即得菩薩歡喜地。乃至得菩薩十地。 tức đắc Bồ Tát hoan hỉ địa 。nãi chí đắc Bồ-tát thập địa 。 過數量劫當於此娑訶世界成等正覺。 quá/qua số lượng kiếp đương ư thử sa ha thế giới thành đẳng chánh giác 。 號妙雄猛雷音吼最上莊嚴金光威清淨無垢光明幢幟勝 hiệu diệu hùng mãnh lôi âm hống tối thượng trang nghiêm kim quang uy thanh tịnh vô cấu quang minh tràng xí thắng 寶積繖功德莊嚴頂髻莊嚴開敷妙生無邊 Bảo Tích tản công đức trang nghiêm đảnh/đính kế trang nghiêm khai phu diệu sanh vô biên 光毘盧遮那自在王如來阿羅訶三藐三佛陀 quang Tỳ Lô Giá Na Tự tại Vương Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 出現於世明行足善逝世間解無上士調御丈 xuất hiện ư thế Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng 夫天人師佛世尊。世界名電珠鬘。 phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thế giới danh điện châu man 。 其地平正無有高下丘陵坑坎礫石穢惡。 kỳ địa bình chánh vô hữu cao hạ khâu lăng khanh khảm lịch thạch uế ác 。 亦無女人及諸惡趣。國土嚴淨菩薩眾多。 diệc vô nữ nhân cập chư ác thú 。quốc độ nghiêm tịnh Bồ Tát chúng đa 。 過無邊光如來世界。劫名照闇。彼佛壽命無量無邊。 quá/qua vô biên quang Như Lai thế giới 。kiếp danh chiếu ám 。bỉ Phật thọ mạng vô lượng vô biên 。 大目揵連。此因緣故。如來應正等覺。 Đại Mục-kiền-liên 。thử nhân duyên cố 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 熙怡微笑現頂光相。時毘毘產。 熙di vi tiếu hiện đính quang tướng 。thời Tì Tì sản 。 蒙佛授阿耨多羅三藐三菩提記。歡喜踊躍舉身震肅法樂充遍。 mông Phật thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。hoan hỉ dũng dược cử thân chấn túc Pháp lạc/nhạc sung biến 。 上昇虛空高七多羅樹。於虛空中。而說偈言。 thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。ư hư không trung 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切諸法  虛假如夢  自性無性  nhất thiết chư pháp   hư giả như mộng   tự tánh Vô tánh  淨若虛空  我者無我  亦無自性  tịnh nhược/nhã hư không   ngã giả vô ngã   diệc vô tự tánh  我知如幻  如流電鬘  有趣生死  ngã tri như huyễn   như lưu điện man   hữu thú sanh tử  眾生命壽  初後中內  無少法體  chúng sanh mạng thọ   sơ hậu trung nội   vô thiểu pháp thể  業果異熟  眾生有趣  若修菩提  nghiệp quả dị thục   chúng sanh hữu thú   nhược/nhã tu Bồ-đề  淨智方了  無自性法  tịnh trí phương liễu   vô tự tánh Pháp 時毘毘產說此偈已。 thời Tì Tì sản thuyết thử kệ dĩ 。 從空中下三右繞佛受教而坐。 tùng không trung hạ tam hữu nhiễu Phật thọ giáo nhi tọa 。 是時如海大會天龍阿脩羅有得證契法者。夜叉羅剎有發菩提心者。 Thị thời như hải đại hội Thiên Long A-tu-la hữu đắc chứng khế Pháp giả 。dạ xoa La-sát hữu phát Bồ-đề tâm giả 。 緊那羅摩睺羅伽有於佛法得無疑信者。 khẩn-na-la Ma hầu la già hữu ư Phật Pháp đắc vô nghi tín giả 。 迦樓羅乾闥婆持明仙通有得三昧陀羅尼證契法不退轉 Ca Lâu La Càn thát bà trì minh tiên thông hữu đắc tam muội Đà-la-ni chứng khế Pháp Bất-thoái-chuyển 者。於是地大震動妙光普照。 giả 。ư thị địa đại chấn động diệu quang phổ chiếu 。 乃至此佛世界中間暗處皆遇光明。 nãi chí thử Phật thế giới trung gian ám xứ/xử giai ngộ quang minh 。 一切惡道及諸苦惱咸得休息。空中諸天雨華擊鼓。 nhất thiết ác đạo cập chư khổ não hàm đắc hưu tức 。không trung chư Thiên vũ hoa kích cổ 。 歌叫交雜掉曳衣物喜遇奇特。 Ca khiếu giao tạp điệu duệ y vật hỉ ngộ kì đặc 。 爾時毘毘產羅剎主顧己部屬普告之曰。 nhĩ thời Tì Tì sản La-sát chủ cố kỷ bộ chúc phổ cáo chi viết 。 汝等。 nhữ đẳng 。 咸可同來佛所尊重供養發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時無量百千羅剎俱詣佛所。 hàm khả đồng lai Phật sở tôn trọng cúng dường phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhĩ thời vô lượng bách thiên La-sát câu nghệ Phật sở 。 合掌曲躬白佛言。我等今者同於佛前。 hợp chưởng khúc cung bạch Phật ngôn 。ngã đẳng kim giả đồng ư Phật tiền 。 歸依佛歸依法歸依比丘僧。 quy y Phật quy y pháp quy y Tỳ-kheo tăng 。 發菩提心發趣大乘受持大乘。願於未來在此娑訶佛土。 phát Bồ-đề tâm phát thú Đại-Thừa thọ trì Đại-Thừa 。nguyện ư vị lai tại thử sa ha Phật thổ 。 成佛世尊滅無上罪。與一切眾生作大利益。佛言。 thành Phật Thế tôn diệt vô thượng tội 。dữ nhất thiết chúng sanh tác Đại lợi ích 。Phật ngôn 。 善哉善哉。汝等今為求成佛故發菩提心。 Thiện tai thiện tai 。nhữ đẳng kim vi/vì/vị cầu thành Phật cố phát Bồ-đề tâm 。 應修四法。何等為四。一者所願修行勿令虧缺。 ưng tu tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sở nguyện tu hành vật lệnh khuy khuyết 。 二者於諸眾生常起慈心。 nhị giả ư chư chúng sanh thường khởi từ tâm 。 三者日日三時至誠供養供給三寶。 tam giả nhật nhật tam thời chí thành cúng dường cung cấp Tam Bảo 。 四者心不樂求聲聞獨覺二乘之果。汝等專勤修此四法。 tứ giả tâm bất lạc/nhạc cầu thanh văn độc giác nhị thừa chi quả 。nhữ đẳng chuyên cần tu thử tứ pháp 。 即不迷惑失菩提心。 tức bất mê hoặc thất Bồ-đề tâm 。 爾時娑竭羅龍王從坐而起。 nhĩ thời sa kiệt la long Vương tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。曲躬合掌而白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。khúc cung hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此毘毘產楞迦城主。往昔修何善根。今作如是廣大供養。 thử Tì Tì sản lăng Ca thành chủ 。vãng tích tu hà thiện căn 。kim tác như thị quảng đại cúng dường 。 供給如來及聲聞眾并諸菩薩。 cung cấp Như Lai cập Thanh văn chúng tinh chư Bồ-tát 。 發菩提心便獲授記。於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 phát Bồ-đề tâm tiện hoạch thọ kí 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 佛告娑竭羅龍王。過去無量阿僧祇劫。 Phật cáo sa kiệt la long Vương 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 此娑訶世界有佛。 thử sa ha thế giới hữu Phật 。 名大悲生智幟幢如來應供正遍知。 danh đại bi sanh trí xí tràng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 出現於世明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。世界亦名娑訶。 xuất hiện ư thế Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thế giới diệc danh sa ha 。 國土五濁猶如今日。彼佛以三乘法教化眾生。 quốc độ ngũ trược do như kim nhật 。bỉ Phật dĩ tam thừa pháp giáo hóa chúng sanh 。 有五百聲聞比丘其時佛在摩羅耶山頂。 hữu ngũ bách Thanh văn Tỳ-kheo kỳ thời Phật tại ma la da sơn đảnh/đính 。 無量天龍乃至非人等眾圍繞說法。 vô lượng Thiên Long nãi chí phi nhân đẳng chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 此毘毘產楞迦城主。時為羅剎少童亦名毘毘產。 thử Tì Tì sản lăng Ca thành chủ 。thời vi/vì/vị La-sát thiểu đồng diệc danh Tì Tì sản 。 在楞迦大城。暴烈勇壯牙齒弊惡形容可畏。 tại lăng Ca đại thành 。bạo liệt dũng tráng nha xỉ tệ ác hình dung khả úy 。 寬腹小面飲血食肉。龍王。 khoan phước tiểu diện ẩm huyết thực nhục 。long Vương 。 時羅剎少童聞佛在摩羅耶山頂。作如是念。我不能忍。 thời La-sát thiểu đồng văn Phật tại ma la da sơn đảnh/đính 。tác như thị niệm 。ngã bất năng nhẫn 。 今當逐彼沙門及比丘眾令離此山去我境界。何以故。 kim đương trục bỉ Sa Môn cập Tỳ-kheo chúng lệnh ly thử sơn khứ ngã cảnh giới 。hà dĩ cố 。 若此沙門在摩羅耶山頂。 nhược/nhã thử Sa Môn tại ma la da sơn đảnh/đính 。 令我不得於大海中捕殺眾生恒受飢餓。便告諸羅剎眾。 lệnh ngã bất đắc ư Đại hải trung bộ sát chúng sanh hằng thọ/thụ cơ ngạ 。tiện cáo chư La-sát chúng 。 汝等有大力勇健者。 nhữ đẳng hữu Đại lực dũng kiện giả 。 宜悉嚴備甲棒弓箭狼伽羅都摩羅三鋒利戟長短矛槊金剛鬪輪拋丸 nghi tất nghiêm bị giáp bổng cung tiến lang già la đô ma la tam phong lợi kích trường/trưởng đoản mâu sóc Kim cương đấu luân phao hoàn 鉞斧種種戰具。速至我所。 việt phủ chủng chủng chiến cụ 。tốc chí ngã sở 。 當共汝等逐彼沙門及其徒眾。令出我境禁絕不使重擾疆域。 đương cọng nhữ đẳng trục bỉ Sa Môn cập kỳ đồ chúng 。lệnh xuất ngã cảnh cấm tuyệt bất sử trọng nhiễu cương vực 。 於是毘毘產羅剎少童。 ư thị Tì Tì sản La-sát thiểu đồng 。 被甲持仗與羅剎眾將諸戰具。 bị giáp trì trượng dữ La-sát chúng tướng chư chiến cụ 。 乘空而往大悲生智幟幢如來之所。於空中住與羅剎眾語彼佛言。去去沙門。 thừa không nhi vãng đại bi sanh trí xí tràng Như Lai chi sở 。ư không trung trụ/trú dữ La-sát chúng ngữ bỉ Phật ngôn 。khứ khứ Sa Môn 。 離此山頂遠我境界。汝及徒眾勿夜被殺。 ly thử sơn đảnh/đính viễn ngã cảnh giới 。nhữ cập đồ chúng vật dạ bị sát 。 時大悲生智幟幢如來現大神通。 thời đại bi sanh trí xí tràng Như Lai hiện đại thần thông 。 佛神力故令諸羅剎皆見己身被五繫縛。 Phật thần lực cố lệnh chư La-sát giai kiến kỷ thân bị ngũ hệ phược 。 十面鐵網齊來擁逼。逃竄無所復不得住。 thập diện thiết võng tề lai ủng bức 。đào thoán vô sở phục bất đắc trụ 。 諸羅剎眾戰慄驚怖。作如是念。 chư La-sát chúng chiến lật kinh phố 。tác như thị niệm 。 我等今者當於何去歸投於誰誰能救護。爾時彼佛會中有持明仙王。 ngã đẳng kim giả đương ư hà khứ quy đầu ư thùy thùy năng cứu hộ 。nhĩ thời bỉ Phật hội trung hữu trì minh tiên Vương 。 名妙深定德積威光。 danh diệu thâm định đức tích uy quang 。 與毘毘產羅剎少童先為親友。時持明仙謂少童曰。 dữ Tì Tì sản La-sát thiểu đồng tiên vi/vì/vị thân hữu 。thời trì minh tiên vị thiểu đồng viết 。 天人大師無邊德法具足圓滿。三界最尊眾生之寶大悲普救。 Thiên Nhân Đại sư vô biên đức pháp cụ túc viên mãn 。tam giới tối tôn chúng sanh chi bảo đại bi phổ cứu 。 佛薄伽梵知友。 Phật Bạc Già Phạm tri hữu 。 可與部眾速歸依佛及歸依法并比丘僧。具足三歸發菩提心諸縛自解。 khả dữ bộ chúng tốc quy y Phật cập quy y pháp tinh Tỳ-kheo tăng 。cụ túc tam quy phát Bồ-đề tâm chư phược tự giải 。 時持明仙作是語已。 thời trì minh tiên tác thị ngữ dĩ 。 佛神力故羅剎少童與其部眾。合掌同聲唱如是言。 Phật thần lực cố La-sát thiểu đồng dữ kỳ bộ chúng 。hợp chưởng đồng thanh xướng như thị ngôn 。 南無南摩無邊妙德莊嚴身尊無上大悲三藐三佛陀。 Nam mô Nam ma vô biên diệu đức trang nghiêm thân tôn vô thượng đại bi tam miệu tam Phật đà 。 我等今者先歸依佛歸依法歸依比丘僧。 ngã đẳng kim giả tiên quy y Phật quy y pháp quy y Tỳ-kheo tăng 。 我等歸三歸已住於三歸。發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã đẳng quy tam quy dĩ trụ/trú ư tam quy 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 作是語時羅剎少童及羅剎眾身諸繫縛咸得 tác thị ngữ thời La-sát thiểu đồng cập La-sát chúng thân chư hệ phược hàm đắc 解散。從空中下至大悲生智幟幢王佛所。 giải tán 。tùng không trung hạ chí đại bi sanh trí xí tràng Vương Phật sở 。 右繞三匝齊禮佛足。懺謝佛已俱還本處。龍王。 hữu nhiễu tam tạp/táp tề lễ Phật túc 。sám tạ Phật dĩ câu hoàn bổn xứ 。long Vương 。 汝勿懷疑。 nhữ vật hoài nghi 。 今此毘毘產主即是往昔羅剎少童名毘毘產者。毘毘產主所將部屬。 kim thử Tì Tì sản chủ tức thị vãng tích La-sát thiểu đồng danh Tì Tì sản giả 。Tì Tì sản chủ sở tướng bộ chúc 。 即是往昔羅剎少童羅剎之眾。 tức thị vãng tích La-sát thiểu đồng La-sát chi chúng 。 少童親友妙深定德積威光持明仙王。 thiểu đồng thân hữu diệu thâm định đức tích uy quang trì minh tiên Vương 。 即是海勝持深遊戲智神通菩薩摩訶薩也。 tức thị hải thắng trì thâm du hí trí thần thông Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。 說是語時三千大千世界咸大震動。搖蕩不定如舟在海。 thuyết thị ngữ thời tam thiên đại thiên thế giới hàm Đại chấn động 。diêu/dao đãng bất định như châu tại hải 。 時諸眾生無有驚怖損害。一切安樂皆修十善。 thời chư chúng sanh vô hữu kinh phố tổn hại 。nhất thiết an lạc giai tu Thập thiện 。 此三千大千世界無彌樓須彌及諸河海城邑聚落山川 thử tam thiên đại thiên thế giới vô di lâu Tu-Di cập chư hà hải thành ấp tụ lạc sơn xuyên 洲島堆阜巖險黑山風窟園林藪澤河池泉 châu đảo đôi phụ nham hiểm hắc sơn phong quật viên lâm tẩu trạch hà trì tuyền 湖。 hồ 。 所有高下崎嶇坑穽土石沙礫蟲刺泥糞諸穢惡物咸悉滌淨。此娑訶三千大千世界。 sở hữu cao hạ khi khu khanh tỉnh độ thạch sa lịch trùng thứ nê phẩn chư uế ác vật hàm tất địch tịnh 。thử sa ha tam thiên đại thiên thế giới 。 閻浮檀金大光普照。 diêm phù đàn kim đại quang phổ chiếu 。 乃至鐵圍山間及諸幽冥皆遇金光照除黑闇以金光故諸光隱蔽日 nãi chí Thiết vi sơn gian cập chư u minh giai ngộ kim quang chiếu trừ hắc ám dĩ kim quang cố chư quang ẩn tế nhật 月不現。一切畜生及諸鬼趣苦痛咸息。 nguyệt bất hiện 。nhất thiết súc sanh cập chư quỷ thú khổ thống hàm tức 。 天人安樂無諸苦患。飢得妙膳渴得美飲。 Thiên Nhân an lạc vô chư khổ hoạn 。cơ đắc diệu thiện khát đắc mỹ ẩm 。 裸者得衣貧得寶聚。盲者能視聾者能聽。 lỏa giả đắc y bần đắc bảo tụ 。manh giả năng thị lung giả năng thính 。 瘂者能言病者能愈。不完具者皆得具足。 ngọng giả năng ngôn bệnh giả năng dũ 。bất hoàn cụ giả giai đắc cụ túc 。 拘繫囚禁皆得解脫。時諸眾生安寧快樂。 câu hệ tù cấm giai đắc giải thoát 。thời chư chúng sanh an ninh khoái lạc 。 不為貪瞋愚癡之所逼惱。無嫉無悋慈心相向。 bất vi/vì/vị tham sân ngu si chi sở bức não 。vô tật vô lẫn từ tâm tướng hướng 。 互為利益如父如母如兄如弟如姊如妹。 hỗ vi/vì/vị lợi ích như phụ như mẫu như huynh như đệ như tỉ như muội 。 和順喜悅喧囂諍競聲不霑耳。憂愁疲勞一切休息。 hòa thuận hỉ duyệt huyên hiêu tránh cạnh thanh bất triêm nhĩ 。ưu sầu bì lao nhất thiết hưu tức 。 地平如掌瑩若琉璃。種種麗飾廣博莊嚴。 địa bình như chưởng oánh nhược/nhã lưu ly 。chủng chủng lệ sức quảng bác trang nghiêm 。 諸七寶池八支水滿。金沙布底澄明皎潔。 chư thất bảo trì bát chi thủy mãn 。kim sa bố để trừng minh kiểu khiết 。 眾蓮美妙鮮潤開敷大如車輪。生於池內天七寶蓮。 chúng liên mỹ diệu tiên nhuận khai phu Đại như xa luân 。sanh ư trì nội Thiên thất bảo liên 。 種種光色種種香馥。其觸細軟如迦遮隣陀。 chủng chủng quang sắc chủng chủng hương phức 。kỳ xúc tế nhuyễn như Ca già lân đà 。 上妙適樂億載百千處處布列。 thượng diệu thích lạc/nhạc ức tái bách thiên xứ xứ bố liệt 。 其寶蓮華或有大一由旬。 kỳ bảo liên hoa hoặc hữu Đại nhất do-tuần 。 或二由旬或三四五至十由旬二十三十四十五十乃至大百由旬大千由旬。 hoặc nhị do-tuần hoặc tam tứ ngũ chí thập do-tuần nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập nãi chí Đại bách do-tuần Đại Thiên do-tuần 。 天寶蓮華現此娑訶佛土。 Thiên bảo liên hoa hiện thử sa ha Phật thổ 。 香澤輕灑軟潤安適和風吹拂。雨眾妙華。 hương trạch khinh sái nhuyễn nhuận an thích hòa phong xuy phất 。vũ chúng hương khí 。 曼陀羅華摩訶曼陀羅華。曼殊沙華摩訶曼殊沙華。月華大月華。 mạn đà la hoa Ma-ha mạn đà la hoa 。mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。nguyệt hoa Đại nguyệt hoa 。 光明華大光明華。廣嚴華等周遍而下。 quang minh hoa đại quang minh hoa 。Quảng nghiêm hoa đẳng chu biến nhi hạ 。 細末香雨空中散墜。 tế mạt hương vũ không trung tán trụy 。 沈水多伽黑沈牛頭龍貞栴檀眾烟流馥。 trầm thủy đa già hắc trầm ngưu đầu long trinh chiên đàn chúng yên lưu phức 。 遍此佛剎俱胝那由他百千萬億無量阿僧祇。 biến thử Phật sát câu-chi na-do-tha bách thiên vạn ức vô lượng a-tăng-kì 。 過諸數量高廣圓覆七寶體成。 quá/qua chư sổ lượng cao quảng viên phước thất bảo thể thành 。 勝妙劫樹垂懸種種珍寶衣物繒綺連貫雜色旄拂藍婆鈴網眾妙莊嚴。 thắng diệu kiếp thụ/thọ thùy huyền chủng chủng trân bảo y vật tăng ỷ/khỉ liên quán tạp sắc mao phất Lam bà linh võng chúng diệu trang nghiêm 。 雨諸金銀摩尼真珠琉璃靺羯頗梨珊瑚馬瑙赤珠珠頸瓔 vũ chư kim ngân ma-ni trân châu lưu ly mạt yết pha-lê san hô mã-não xích-châu châu cảnh anh 珞璧玉種種七寶炫麗暉煥繽紛而下。 lạc bích ngọc chủng chủng thất bảo huyễn lệ huy hoán tân phân nhi hạ 。 復雨種種雜綵衣物空俱舍高奢伽尸伽嬌尸迦 phục vũ chủng chủng tạp thải y vật không câu xá cao xa già thi già kiều thi Ca 等諸天繒綺。 đẳng chư Thiên tăng ỷ/khỉ 。 復雨閻浮檀金種種寶鈿妙莊嚴具冠帽飾華髻珠咽飾半頸全頸半月耳 phục vũ diêm phù đàn kim chủng chủng bảo điền diệu trang nghiêm cụ quan mạo sức hoa kế châu yết sức bán cảnh toàn cảnh bán nguyệt nhĩ 璫臂印指環及手足釧曳繕襦等雨。 đang tý ấn chỉ hoàn cập thủ túc xuyến duệ thiện nhu đẳng vũ 。 諸劫樹上及四方面各百由旬。 chư kiếp thụ/thọ thượng cập tứ phương diện các bách do-tuần 。 乃至百千由旬周遍而墜。 nãi chí bách thiên do-tuần chu biến nhi trụy 。 諸劫樹下各有眾妙七寶俱胝那由他百千師子之座。其座各高七丈夫量。 chư kiếp thụ hạ các hữu chúng diệu thất bảo câu-chi na-do-tha bách thiên sư tử chi tọa 。kỳ tọa các cao thất trượng phu lượng 。 諸座之上現菩薩坐。 chư tọa chi thượng hiện Bồ Tát tọa 。 三十二相圓滿具足勝好莊嚴光明照爛。 tam thập nhị tướng viên mãn cụ túc thắng hảo trang nghiêm quang minh chiếu lạn/lan 。 諸菩薩前各有俱胝那由他七寶之輪。諸輪之上各有千天童坐。 chư Bồ-tát tiền các hữu câu-chi na-do-tha thất bảo chi luân 。chư luân chi thượng các hữu thiên thiên đồng tọa 。 作諸天樂五音諧會歌唱雜舉巧說間和喜悅暢心。 tác chư Thiên nhạc ngũ âm hài hội Ca xướng tạp cử xảo thuyết gian hòa hỉ duyệt sướng tâm 。 清音勝妙。演伽他曰。 thanh âm thắng diệu 。diễn già tha viết 。  無等等等  無性我性  眾德德性  vô đẳng đẳng đẳng   Vô tánh ngã tánh   chúng đức đức tánh  世間奇特  修戒行等  逮極淨法  thế gian kì đặc   tu giới hạnh/hành/hàng đẳng   đãi cực tịnh Pháp  勝妙莊嚴  顯一切世  去地獄等  thắng diệu trang nghiêm   hiển nhất thiết thế   khứ địa ngục đẳng  眾苦惡道  除滅染恚  愚癡嫉妬  chúng khổ ác đạo   trừ diệt nhiễm nhuế/khuể   ngu si tật đố  以至清淨  清淨人間  國土廣博  dĩ chí thanh tịnh   thanh tịnh nhân gian   quốc độ quảng bác  平坦無垠  無山河海  彌樓須彌  bình thản vô ngân   vô sơn hà hải   di lâu Tu-Di  其地如掌  淨若帝青  眾色寶林  kỳ địa như chưởng   tịnh nhược/nhã đế thanh   chúng sắc Bảo lâm  行列齊直  諸菩薩眾  各坐寶座  hạnh/hành/hàng liệt tề trực   chư Bồ-tát chúng   các tọa bảo tọa  金光赫奕  掩蔽日月  無數寶池  kim quang hách dịch   yểm tế nhật nguyệt   vô số bảo trì  八支水滿  寶蓮如輪  數榮池內  bát chi thủy mãn   bảo liên như luân   số vinh trì nội  天宮寶殿  煥麗百億  天童眾坐  Thiên cung bảo điện   hoán lệ bách ức   thiên đồng chúng tọa  作妙天樂  其音調美  悅耳暢心  tác diệu Thiên nhạc   kỳ âm điều mỹ   duyệt nhĩ sướng tâm  如來神力  樂聲演法  Như Lai thần lực   lạc/nhạc thanh diễn Pháp 眾樂音中演伽他等無量無數微妙法句。 chúng nhạc âm trung diễn già tha đẳng vô lượng vô số vi diệu Pháp cú 。 時諸天人在佛會中。發趣大乘求大乘者。 thời chư Thiên Nhân tại Phật hội trung 。phát thú Đại-Thừa cầu Đại-Thừa giả 。 皆見如是功德莊嚴清淨佛剎如來神通無邊光 giai kiến như thị công đức trang nghiêm thanh tịnh Phật sát Như Lai thần thông vô biên quang 明。其諸天人行聲聞獨覺乘者。 minh 。kỳ chư Thiên Nhân hạnh/hành/hàng thanh văn độc giác thừa giả 。 不見不知佛剎清淨功德莊嚴。 bất kiến bất tri Phật sát thanh tịnh công đức trang nghiêm 。 諸菩薩眾覩見如來神通光明嚴淨佛剎。 chư Bồ-tát chúng đổ kiến Như Lai thần thông quang minh nghiêm tịnh Phật sát 。 便得無量三昧陀羅尼無礙解脫。諸大聲聞不覺不知皆入滅定。 tiện đắc vô lượng tam muội Đà-la-ni vô ngại giải thoát 。chư đại Thanh văn bất giác bất tri giai nhập diệt định 。 爾時世尊現無比具足色身。 nhĩ thời Thế Tôn hiện vô bỉ cụ túc sắc thân 。 於高廣正等百俱胝由旬師子座上。敷天寶衣結加趺坐。 ư cao quảng Chánh đẳng bách câu-chi do-tuần sư tử tọa thượng 。phu Thiên bảo y kiết già phu tọa 。 當於佛前有七寶蓮華。高廣正等八十四俱胝由旬。 đương ư Phật tiền hữu thất bảo liên hoa 。cao quảng Chánh đẳng bát thập tứ câu-chi do-tuần 。 復有無量蓮華俱胝那由他百千莊嚴。 phục hưũ vô lượng liên hoa câu-chi na-do-tha bách thiên trang nghiêm 。 開敷柔妙光明顯發。 khai phu nhu diệu quang minh hiển phát 。 復樹無量無數超算數量種種殊妙眾寶莊嚴幢幡繖蓋。 phục thụ/thọ vô lượng vô số siêu toán số lượng chủng chủng thù diệu chúng bảo trang nghiêm tràng phan/phiên tản cái 。 復有無量珠瓔繒貫眾寶鈴網空中垂下。 phục hưũ vô lượng châu anh tăng quán chúng bảo linh võng không trung thùy hạ 。 如是等如來廣大神通功德莊嚴無量無數。不可言說不可指示。 như thị đẳng Như Lai quảng đại thần thông công đức trang nghiêm vô lượng vô số 。bất khả ngôn thuyết bất khả chỉ thị 。 昔未曾見昔未曾聞眾希有法現此佛土。 tích vị tằng kiến tích vị tằng văn chúng hy hữu pháp hiện thử Phật thổ 。 證契大乘經卷上 chứng khế Đại thừa Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:30:32 2008 ============================================================